Kedves WordPress Magyarország Közösség!
Kedves WordPress-használók!
Kedves Mindenki!
Bő két héttel ezelőtt írt DjZoNe a Fórumba egy közleményt, melyben segítséget kértünk a WordPress.com magyar nyelvű oldalának fordításához.
Akkor 52%-on állt a fordítás, ma 57%-on – ez nagyjából nem rossz hír. A rossz hír az, hogy – bár sokan jelezték, hogy szívesen segítenének – egyetlen sor fordítás nem történt senki „külsőstől”….
A letöltésszámlálók tanúsága szerint a sablonok és bővítmények után a legnagyobb érdeklődés a nyelvi fájlok iránt van; szereti mindenki saját anyanyelvén látni honlapját, a kezdőknek különösen nagy segítséget és biztonságot jelent még az admin felület magyar beszéde is.
A Fórumon lévő Facebook modul számlálója azt mutatja, hogy jelen írás pillanatáig 985-en vették a fáradtságot, hogy „lájkolják” a WordPress-t.
Többek között őket is szeretnénk megkérni arra, hogy segítsenek: a WordPress Közösség legyen elérhető magyar nyelven is!
- Kattints erre a linkre, amely elvezet a fordító oldalra!
- Ha van egy WordPress.org-os felhasználói neved és jelszavad (amivel regisztráltál ingyenes Akismet API key-t, vagy használod a WordPress.com statisztikát), akkor azzal be tudsz lépni
- Válaszd ki a számodra szimpatikus, még nem fordított kifejezést, írd be a fordításod, mentsd el, csináld ezt meg még 1x, 2x, akárhányszor, amennyi jólesik.
Teljesen egyszerű! Nem baj, ha csak alapszinten vágod az angolt, vagy éppen a Google fordítójának magyarított változatát írod be – ekkor válassz rövid, egyértelmű kifejezéseket.
Ne becsüld alá magadat és ne ijedj meg, hogy valami sületlenség fog megjelenni! A fordításokat csak úgy engedjük megjelenni, ha előtte átnéztük. (Nem mintha így nem maradna benne ökörség, csak az már a mi bűnünk… )
Még 10 nap van karácsonyig, és milyen jó lenne, ha a két ünnep közötti szabadságok alatt olyanok is el kezdhetnének blogolni, akiket eddig a felület idegen nyelvűsége visszatartott.
Mi lenne, ha mi, a WordPress Magyarország Közössége ezt az ajándékot adnánk a WordPress Közösségnek?
http://forum.wphu.org/topic/5122-csak-2-3-sor-forditast-karacsonyra/
Felül majd érdemes a „Untranslated” linkre kattintani, mert utána csak a lefordítatlan részt mutatja.
Néhány frappáns ötletem is volt.:) Ha túl sokat nem is, de azért beszálltam. Angol nyelvben elég kezdő vagyok és nem merem magam nagyon a google translater-re bízni.
Szerintem lehetne egy körüzenetet küldeni a fórumból. Én is csak most vettem észre, hátha másokat is megmozgatja majd.
Én is beszáltam 8-10 sorral. Legalább egy kicsit törlesztek a közösségnek… Ha lesz még időm csinálgatok, mindenesetre jó kezdeményezés.
Megcselekedtem 🙂 (Jó, volt az 30 sor is…)
Én is nyomtam rá vagy 30 sort… Boldog karácsonyt, WP 🙂 Mindjárt megosztom a felhívást az oldalamon is.
(De ha már itt vagyunk: a WP motor magyar nyelvi fájljában ugyan cserélje már ki az illetékes az „Üres lomtár” kifejezést „Lomtár kiürítése”-re, mert így picit fura. Igaz, hogy az „Empty Trash” mindkettőt jelentheti, de rákattintva kiderül, hogy itt az utóbbit 🙂 Köszi!)
Kapcsolódva az előző kicsit „off”-hoz, a Frissítés menüpontban is olyan csúnyán mutat a „WordPress frisítés” felirat.
Néhány sorral én is beszálltam.
Kapcsolódva az előző kicsit “off”-hoz, a Frissítés menüpontban is olyan csúnyán mutat a “WordPress frisítés” felirat.
Néhány sorral én is beszálltam.
Én is besegitettem 8-10-et.
Köszönjük! 🙂 Rendesek vagytok!
Tegezés, vagy magázás a preferált? Vagy majd úgy is javítjátok ellenőrzéskor?
Most látom csak, hogy lehet látni a jóváhagyott fordításokat és abból kiderül, hogy a tegezés van előnyben részesítve…
Fordítást segítő plugin vezérlőpultra.
Én most olvastam a felhívást és rögtön egy ötletem támadt:
Lehetne-e olyan plugint írni, ami a vezérlőpulton jelenik meg (mint mondjuk a napi lélekmelegítő pl.) és minden alkalommal kidob egy lefordítandó sort, alá beírjuk a lefordítottat és küldi vissza az adatbázisba.
Szerintem sokkal gyorsabban menne a magyarítás.
A bejelentkezéshez szükséges adatokat egyszer elég lenne elmenteni a pluginnal, onnantól minden automatikusan menne.
Mondjuk annak elkerülése végett, hogy 1 sort egyszerre ketten fordítsanak le, mondjuk a szerver sorban dobálhatná ki a sorokat. Tehát nem mindig az első lefordítatlant, hanem ha az egyiket kiküldte, akkor a következő személynek már a következőt küldi, stb.
Na. Azért egy adagot én is lefordítottam.