Amit elöljáróban el kell mondani, hogy a WordPress 2.6 verzió villámgyors fordítását 99,99 %-ban – megint csak – Lakatos Zsoltnak (leánykori neve: DjZoNe) köszönheti a Közösség !
Természetesen – mondhatnánk ezt Bártházi Andrással – a lényeg azon a 0,01 %-on van. 🙂 🙂

A WordPress – i18n – SVN repository – és a WordPress Magyarország hivatalos magyar nyelvi fordítása a mai napon összeértek; elkészültünk a teljes nyelvi anyag összefésülésével (beleértve a Kubrick theme-t is), a hibák, elütések javításával is, és DjZoNe elkészítette az új csomagot, amit a fenti címről letölthettek (javaslom, hogy a .mo fájlt az is frissítse, aki az első napokban már letöltötte, hisz’ a fordítás már egységes és javított).

Ami nem újdonság a fordítás során: Zsolt az utolsó napokig hősiesen kitartott úgy, hogy egy nagy rahedli dolog nem volt még lefordítva; várta az apró változásokat. A megjelenés napján, éjjel fél egykor azt írtam neki az MSN-en, hogy én már ülve is alszom, takarodom aludni. „Egy kicsit még matatok, aztán én is” – válaszolta. Reggel láttam, hogy fél négykor még kukorékolt valamit a Fórumba, meg a saját oldalára, meg az SVN-ből és a Közleményből láttam, hogy befejezte a fordítást.

Ami újdonság a fordítás során: Kisebb vita után – most először a fordítások történetében – eltértünk a hagyományos, tegeződő formulától.

Egyértelmű a szabad forráskódú blog-, CMS-, fórum-, galéria-, wiki- és ki tudja még milyen rendszerek előretörése, térnyerése. Ez az előretörés azonban nem csak a felhasználók, hanem a szerzők körében is tapasztalható. Ezeket a rendszereket egyre komolyabb dolgokra is alkalmazzák, és nem csak „belterjes” körökben terjed.
Ebből az következik, hogy a frontenden, a látogató számára megjelenő oldalakon nem mindegy, hogy miként szólunk hozzájuk. Hacsak nem teljesen, kizárólag, a blog témájából fakadóan, csak fiatalokhoz szólunk, akkor a tegező, netán „bratyizós” stílusú megszólítás el is riaszthatja a látogatót. Ugyanakkor az is igaz, hogy egy komolykodó, magázós formula másik réteget riaszthat el az olvasótáborunkból, a látogatóinkból. Még azt hiszik, hogy komoly vakbélgyulladást árulunk.

Mi a lába közt a tőgyét próbáltuk megcélozni az új stílussal – amiről még nincsenek visszajelzéseink. Amolyan se nem tegező, se nem magázó, egyes szám harmadik, vagy többes szám harmadik személyben próbáltuk megoldani a kérdést úgy, hogy közben ne szenvedjen csorbát a WP fiatalos lendülete, fiatalos hangneme.

Arról, hogy ez mennyire sikerült, majd Ti mondtok véleményt… 🙂

Ti is tudjátok, nem régen kerültem DjZoNe fordítói csapatába. Csak köszönettel tartozom neki érte; segített, tanított, izzadt velem, de megcsinálta…
Rövid életű team-pályafutásom tapasztalata alapján mondhatom: Gyertek, segítsetek fordítani !

Mi kell ahhoz, hogy beszállj ? Csak elhatározás, meg kb. összesen, heti fél-egy óra idő, amit rá tudsz szánni !

Van néhány srác a Fórumon, akik birtokolják a nyelvet is, a WP-t is – ők segíthetnének DjZoNe-nak.

Aki nem tud angolul annyira (mondjuk szinte annyi is elég, hogy tudd, hogy merre van a szótárad), de érdekli a WP, és többnyire tudja, hogy mi hol, miként jelenik meg az oldalán, máris alkalmas a munkára.

Ott van kismilliónyi bővítmény (plugin), meg widget, amiből talán jó, ha ötven-hatvanat használ a többség; össze lehetne fogni, és ezeket gyönyörűen le lehetne fordítani. Talán egy mini SVN-centrumot is összehozna a Patai Laci és a Lakatos Zsolt; ha hetente csak egyet fordítunk le és aztán tartjuk karban, akkor évente 52 darab jószágunk lenne ! Micsoda WP-paradicsomot lehetne itt teremteni heti egy órával ! (Egy nagyobb plugin lefordítása egy embernek 1-2-3 óra lenne – hárman a NextGen-t megennék egy óra alatt, meg egy óra simítózgatás, puszilgatás – de szép is lenne… !!

Reméljük, hogy minél többen tértek át a 2.6-os verzióra, és minél többeteknél (akár itt is 🙂 ) láthatjuk viszont a magyar nyelvi fájlokat.

Azt is megköszönjük, ha visszajeleznétek, elmondanátok a hibákat (szerintem azt mind DjZoNe csinálta, hagyta benn 😉 🙂 ), mondjuk a Fórum Fordítás rovatába, vagy a magyar WordPress fordítás hivatalos blogjába.