Ez most egy kicsit, nagyon személyes bejegyzés lesz, nézzétek ezt el nekem. Matt kb 1 éve írt a WordPress első 10 évéről, én pedig terveztem, hogy írok a mi, és az én első 7 évemről a WordPress-szel. Ez a bejegyzés alig másfél éve várakozik arra, hogy befejezzem, de most eljutottam idáig.

2006 karácsony reggelén olvastam Hardertől egy cikket a tutorial.hu -n, hogy megnyitotta kapuit a WordPress Magyarország. Hazudnék, ha azt mondanám, hogy első pillanattól tudtam, hogy nekem majd ebben szerepem lesz. Ez ekkor még nagyjából Patai Laci saját projektje volt. Aki, mint később tőle megtudtam akkoriban éppen a Joomla! magyar közösségének az oldalát csinálta, és úgy gondolta, hogy kellene valami blogot összehozni hozzá, és ekkor akadt rá a WordPressre.

wp_instant_20111024

2007 áprilisában, a névnapom után telepítettem életem első WordPress blogját, a djz.hu -ra, ami akkor a 2.2.2 volt. Ekkor merült fel bennem, hogy vajon létezik-e magyar fordítás ehhez, mert nem olyan jó ez angolul, mármint nekem tökjó, de mi van azokkal akik nem tudnak angolul?

Ekkor a kutatásom során rátaláltam a Makó Tamás oldalára, letöltöttem, de láttam, hogy ez a korábbi verzióhoz való, és így nem igazán működik tökéletesen. Ekkor iratkoztam fel a WordPress fordítók (wp-polyglots) levelező listájára, ahol megkérdeztem, hogy létezik-e magyar fordítócsapat. Nem volt.

Tamással felvettem a kapcsolatot, és megosztotta velem, hogy ő elvesztette az érdeklődését a projekt, és az egész PHP-s világ iránt, és szakmailag más irányba fordult és elkezdett Pythonozni.

Így, én vettem fel a 2.3-nál a fordítás fonalát. Talán ez a fordítás hagyott számomra a legtöbb kívánni valót maga után. Ekkor jöttek mindenféle na majd én megmondom, és okos emberek, akik befenyítettek, hogy minden hatalmukat bevetik majd, hogy ne én csináljam tovább a fordítást. Csak ugye, a nagyszájúak eltűntek, viszont akadt 1-2 ember az évek alatt aki leírhatatlanul sok munkát, és energiát ölt fordításba.

Ekkoriban a wphu.org meglehetősen anyátlan volt. Az volt a divat, hogy megírt az ember egy bejegyzést, elküldte, majd szólt valamelyik moderátornak (Pairg, kobak, eMeM, DragonZ) hogy legyen kedves kitenni, és pár órán, esetleg napon belül ez megtörtént. 2007 novemberkében jelent meg az első bejegyzés tőlem az oldalon, a fordításokat viszont a fórumon kezdtem publikálni.

(A wordpress.hu domain nevet blog.hu technikai atyaúristene Blumi alias setalosas vette meg még 2005-ben, és abbéli félelmében, hogy konkurenciát indítunk rajta nem adta el nekünk bármekkora összeget is kínáltunk érte.)

2008 áprilisában kaptam Nikolaytól SVN hozzáférést a központi WordPress.org -os szerveren, és ekkortól van hivatalosan magyar fordítás. A munkát itt végeztük, de a teljes csomagok az én szerveremről voltak letölthetőek, még egy ideig. Ebben a hónapban keresett meg Patai Laci, aki így hosszan inaktivitás után került elő, és kaptam tőle az azóta is élő admin jogom mind az oldalon, mind a fórumon.

A 2.5 volt az első fordítás, amikor már nem csak egyedül hanem Győzővel közösen fordítottunk. Ekkor még a terminusok használatában voltak köztünk nézetkülönbségek. Ekkoriban szüntettem be a saját fordítói oldalam, és töltögettem fel a csomagokat ide.

Elkezdtük a WordPresshez kapcsolódó egyéb szoftverek bbPress és WordPress.com, majd egy évvel később a BuddyPress fordítását is.

Az igazi változás akkor érkezett, amikor 2009-től elindultak a helyi WordPress.org oldalak, így a magyar is az elsők közt nyitotta meg a kapuit. Ez először még csak arra szolgált, hogy az SVN repoban található fordításokból készítsem egy zipet. Nem sokkal később kiegészült a közösségi fordítási boszorkány üstjével a GlotPressel is, ahol már bárki betudott segíteni a közös munkába, és tud azóta is.

Ez idő tájt alkottuk meg a fordítások írott, és íratlan szabályait, és egyeztünk meg abban, hogy a fordításban egy fajta neutrális nyelvezetet fogunk használni, ami se nem tegez, se nem magáz. Ez a WordPress csomagokra igaz, a kapcsolódó egyéb bővítményekre, például a BuddyPress közösségi bővítmény szövegezése eredendően is laza és fiatalos volt, így ebben ezt a nyelvezetet nem annyira erőltettük.

2012-ben nyitottunk meg a saját belső magyar fordítói oldalt, ahová feltesszük a saját fordítói dolgainkat, ugyanez az év óta A WordPress.com fordításaival külön ember foglalkozik.

Playa de Chilches

Számomra az elmúlt 7 év koronája az Automattic munkatársakkal történt találkozó volt 2011 októberében, amikor végre találkoztam Zével (José Fontainhas), és Nikolayal (Nikolay Bachiyski) akikkel a legtöbbet kommunikáltam eddig, és a legtöbbet segítettek nekünk.

Idén nyáron, amikor Dél-spanyolországban sétáltunk a tengerparton a Patai családdal gondolkodtam el azon, hogy valószínűleg, most egyikünk sem lenne itt, ha nem kezdünk el akkor a magyar WordPress fordításon dolgozni. Már önmagában ezért megérte.

Remek évek voltak ezek, és még mennyi van elöttünk! 😉